金發(fā)的鋼琴家伸出手,輕輕地?fù)崦笱赖那冁I,然后按下了一個(gè)鍵,豎起耳朵來聆聽著,他閉上了眼睛,彈起了一支短小的夜曲。
這曲調(diào)溫柔而平靜,就像是月光下的河流,流經(jīng)樹木茂盛的山谷,樹林之中靜悄悄的,只有白色的鹿沐浴在月光之下,音符隨著水流向前流淌著,順暢地好似平如玻璃的河面。
狹窄的高窗清晨薄薄的日光灑了下來,落在了金發(fā)青年的身上,為他蒙上了一層淡淡道金紗,看上去沒來由的有幾分圣潔和純凈。
他的手指細(xì)長而白皙,在琴鍵上躍動的時(shí)候仿佛其中能夠飛出繽紛的蝴蝶,看上去賞心悅目,簡直像是名家所畫的一副油畫。
德文西斯女皇鼓了鼓掌,走了過來,隔著鐵欄看著他,“果然是黑王的宮廷鋼琴家呢。”
他站了起來,向女皇畢恭畢敬地行了個(gè)禮。
宮廷御醫(yī)給他看過了病,證明他所說的的確沒有作偽,他有不輕的肺病,如果沒有奇跡發(fā)生的話,應(yīng)該是沒有太久的命了。
醫(yī)生給他開了點(diǎn)藥,讓他自己平時(shí)記得吃,女皇容許他收下了。
德文西斯發(fā)現(xiàn)他的技藝的確十分高超,即使是即興所彈的一支曲子,也能十分的動人,他也的確富有某種魅力,讓人忍不住心生好感。
但是女皇畢竟還記得黑王的前車之鑒,她可不愿意成為第二個(gè)被這位美麗的鋼琴家蠱惑亡國的君王。
他是個(gè)不錯(cuò)的擺件,自己也許可以略微把玩一下,直到他破碎死亡為止。
阿爾賓對女皇的仁慈表達(dá)了敬意。
醫(yī)生提出地牢里空氣實(shí)在過于陰冷潮濕,明顯不利于他已經(jīng)十分脆弱的肺,如果陛下覺得可以,不妨給他換一間空氣流通的,能照到陽光的房間。
女皇覺得此事并無必要,而且那些下人的房間進(jìn)出都很方便,也不太好用來關(guān)押他。
阿爾賓對此并無異議,他只是希望女皇能賜給他一架鋼琴,方便他練習(xí)就好了,樂團(tuán)找出了一架閑置的破舊的鋼琴,搬進(jìn)了這間狹□□仄的地牢。
據(jù)獄卒說,他總是在彈鋼琴,似乎他的世界只剩下了鋼琴一樣。
“老實(shí)說,他彈的相當(dāng)不錯(cuò)。